I thinkやI believeよりも控えめで、ふんわりしたニュアンス言い回しってご存知ですか?大和撫子or日本男児としては、覚えておきたい表現ですよね。ここでは、実際にネイティブが日常会話で使っているのを耳にする言い回しをご紹介します。


目次

I would say... 
I would have to say 
I would like to think 

eikaiwanow

1. I would say... 〜だと思う、〜かなぁ

(明確な根拠はないけど)自分が思うに〜かなぁ、というニュアンスの言い回し。I thinkよりも謙虚な感じで伝わります。通常、would は短縮して、I'd sayというのが一般的です。

<例文>

A: I just put down my name of the waiting list but how long is the wait right now?
さっき待ちリストに名前を書いたところなんですけど、今待ち時間はどのくらいですか?

B: I can't really tell you exactly but I'd say about 30 to 40 minutes.
はっきりお伝えできませんが、大体30分から40分くらいだと思います。
 

A: Mom, how long more is it gonna take you to make the dinner. I'm starving.
お母さん、夕飯作るのにあとどのくらいかかる?お腹減って死にそうなんだけど。

B: I'd say 45 minutes? If you're that hungry, why don't you eat cereals or something?
45分くらいかしら?そんなにお腹減ってるんなら、シリアルか何か食べたら?

2. I would have to say 〜と言いたい

具体的な回答を求められる時よくに使われます。「個人的な理由がバックグラウンドにある意見」という印象になります。I'd sayと同じように、I'd have to sayとwouldを省略していうのが一般的です。

<例文>

A: Who do you think the sexiest actress right now?
今一番セクシーな女優は誰だと思う?

B: Well, I used to be a big fan of Cameron Diaz but I'd have to say Lily Collins. 
う〜ん、前はキャメロンディアスのファンだったけど、今はリリーコリンズかなぁ。


A: Who do you think is the best candidate for the position?
誰がこのポジションに一番適した候補者だと思いますか?

B: Takeshi seems to be smart but gets a bit crazy sometimes. So I'd have to say Hamachan. He will make this show a legend!  
たけしは頭が良さそうだけど、たまにクレイジーになるから、浜ちゃんでしょうか。彼ならこの番組を伝説にしてくれますよ。

3. I would like to think 〜と信じたい、〜だと思う

はっきりわからないけど少し希望を持ってそうであってほしいと思う、というニュアンスで使われます。また、腰を少し低くして自分の意見を言う時にも使われます。

<例文>

A: You have been very busy with your English teaching job lately. You must be a good teacher!
最近英語の先生の仕事で忙しそうにしてるね。あなたはいい先生に違いないわ。

B: Thanks. Yeah. I'd like to think I am a good teacher.
ありがとう。そうだね、自分はいい先生であると信じたいよ。

最後に

他にも意見を伝える言い方はたくさんあります。自分の思いを相手に正しく伝える為にも、実際に使って身につけることが大切。eikaiwaNOWの先生と一緒に使い方を練習してみてはいかがでしょうか?


Comment