英会話なう・eikaiwaNOW

View Original

食欲の秋!日本の秋の味覚を英語で説明しよう

はじめに

もう九月!すっかり涼しい日も増えてきましたが、やっぱり秋といえば食欲の秋。秋の食卓に並ぶ日本ならではの食材や食文化がありますが、外国人の方に説明するのって結構難しかったりするんですよね。今回は、日本を代表する秋の味覚の英語での紹介の仕方をご紹介します。

・関連記事・
食べた感想を英語で伝えてみよう!味覚や食感に関わる英語表現集
あなたは使いこなしてる?「美味しい」「まずい」にまつわる英語表現10選

あー秋刀魚食べたい!!!

See this content in the original post

「食欲の秋」「秋の味覚」はなんて言う?
秋の旬の食材を説明しよう!
・秋刀魚
・松茸
・栗
・銀杏
他にもたくさんある、秋の味覚を英語で表現しよう!


「食欲の秋」「秋の味覚」はなんて言う?

そもそも「食欲の秋」というのは、日本だから存在する独特のフレーズなんです。(少なくともアメリカにはこの文化はありません。)なので、当たり前のように言っても「はて?」となりますので、きちんと日本の文化だと英語で説明しましょう。
 

  • 「食欲の秋」

Fall/Autumn appetite または、Appetite of fall/autumn

一番しっくりくるのはこの言い回しですね。Appatite of fall/autumnの方がフォーマルな感じになります。fallautumnの使い分けについてですが、基本的には、アメリカ英語ではfall、イギリス英語ではautumnの方が一般的使われます。(アメリカに住んでいた頃、autumnと言っている人と出会った試しがありません。)

Fall/Autumn munchies

これはかなりカジュアルなスラング英語ですが、アメリカ人の彼氏が、上記が堅苦しいのでこっちを紹介して欲しいと言っているのでとりあえず載せる事にしました。(笑)

munchiesというのは、「スナック菓子」や「ジャンクフード」を意味するスラングです。お酒を飲んだ後にラーメンを食べたいなぁなんてシチュエーションに、I got munchies.「お腹が空いた」と言ったりします。

  • 「秋の味覚」

Fall/Autumn food

一番伝わりやすいのがこれでしょうね。そのまま、「秋の食べ物」という意味です。

Seasonal food of fall/autumn

「秋の旬の食べ物」という意味。

Fall/Autumn delicacy

delicacyというのは、「ご馳走、美味しいもの」を意味します。普通にfoodというよりも、珍しく、特別、高級なニュアンスが含まれますので、きちんとした文章やフォーマルなシチュエーションで使うならこれでしょう。
 

食欲の秋を説明しよう

In Japan, people say that fall is the best season to have a good appetite.
日本では、一番秋は食欲旺盛になる季節だと言われています。

One of the reasons is because fall is the season for harvesting crops.
一つの理由として、秋は収穫の季節だということが挙げられます。

Especially in the season of fall, there are many great seasonal food like chestnuts, mushrooms and sweet potato.
特に秋の季節になると、栗やきのこ、サツマイモなどの多くの素晴らしい旬の食材があるんです。

 

秋の旬の食材を説明しよう!

  • 秋刀魚

Pacific saury または Mackerel pike

私の大好きな秋刀魚は、mackerelつまり「鯖」のpike「とんがった槍」風な魚というイメージで名付けられてるようです。日本語でも刀が入っているので、昔の名付けた人たちの想像力は似たようなもんだったんでしょうね。

ちなみに、秋刀魚はアジアでよく水揚げされる魚なので、北米やヨーロッパではあまりポピュラーではありません。韓国の食卓ではよく煮物や鍋で出てくるようです。
 

では、秋刀魚について説明しましょう!

It is one of the fish associated with fall.
秋と言って連想される魚の一つです。

It is commonly eaten grilled with grated daikon radish and soy sauce.
焼きにして大根おろしと醤油でいただくのが一般的です。

 

  • 松茸

Matsutake Mushroom

日本で「マツタケ」といえばすぐにきのこのことだとわかりますが、海外ではマツタケ自体が何かを知らないため、マッシュルームを後ろにつけたほうがいいです。日本では知らない人はいない「しいたけ」も、英語ではShiitake mushroomと表現します。
 

では、松茸について説明しましょう!

Matsutake mushroom is known for its unique aroma which usually cooked the method to maximize the aroma.
松茸は特徴的な香りで人気で、その香りが最大限に引き立つように調理をします。

It can be cooked in various dishes like flavored rice, simple soup and so on, but grilled matsutake mushroom is the best way to enjoy the aroma.
松茸は、炊き込みご飯やシンプルなお吸い物など、色々な料理がりますが、焼きにするのが一番香りを楽しめます。

It is quite expensive for mushroom.
きのこの中ではなかなか高額です。
 

Chestnut(s) または Japanese chestnut(s)

いいえ、マロンじゃありません!カタカナ英語なので忘れてください。英語では、チェストナットと言います。

秋といえば、栗も思い浮かべる食材の一つですよね。欧米国ではクリスマスシーズンに食べられていますし、洋菓子のモンブランはそもそもフランスのケーキなので、食材についての説明はする必要はありませんが、日本ではどのように調理されるのかを伝えるのがポイントになってきます。

一つ注意なのは、chestnutとネイティブにいうと、ナッツの栗ではなく、それが実る木の方を思い浮かべます。なので、確実に伝えるにはJapanese chestnutかsweet chestnutと言ったほうが良いでしょう。
 

では、栗について説明しましょう!

In Japan, chestnuts are known for fall delicacy.
日本では、栗は秋の味覚として知られています。

'Kurikinton' is one of the well known Japanese sweets made with sweet chestnuts and mashed sweet potato.
栗きんとんは、栗と潰したサツマイモで作られた、よく知られる和菓子の一つです。

Sweet chestnuts can be eaten in regular meal dishes also. One of my favorite is 'kurigohan' which is rice cooked with sweet chestnuts.
栗は普通の食事の料理としても食べられます。私のお気に入りの一つは、栗がご飯と炊かれた「栗ご飯」です。

 

  • 銀杏

macaroni

Gingko nut(s)

アジア国以外で、銀杏を食べる習慣があるとは聞きません。イチョウの木はニューヨークや森林の多い中西部ではちらほらましたが、南カリフォルニアではほとんど見かけませんでした。あの独特な匂いや、苦味、調理法など、詳しく説明する必要がありそうですね。ちなみに、イチョウの木はgingkoと言います。

因みに、私ごとですが、2年前のお正月に実家で銀杏を大量に食べたら下痢嘔吐で救急病院に行く羽目になったので、食べ過ぎには注意してください。あれは迷信ではありません!

 

では、銀杏を英語で説明して見ましょう!

When gingko nuts falls on a ground in fall, people gather and cook at home.
秋になると銀杏は地面に落ちて、人はそれを集めて家で料理します

It actually smells bad but it sure taste good.
なかなか臭いけど、美味しいのは確か。

The combination of a cold beer and bitter slated-grilled gingko nuts is the best. 
苦い塩焼きの銀杏とキンキンのビールの組み合わせが最高なんです。

Eating too many gingko nuts possibly makes you sick so you need to be careful.
銀杏の食べ過ぎは体調を崩す原因になるから注意が必要です。

 

他にもたくさんある、秋の味覚を英語で表現しよう!

  • 柿 = persimmon
  • 梨 = pear
  • ぶどう = grape
  • サツマイモ = sweet potato
  • かぼちゃ = pumpkin

 

最後に

これで外国人の方に日本の味覚、秋の旬の食材を説明できるはず!もっと詳しく学びたい!という人はぜひeikaiwaNOWの先生に聞いて見ましょう。

See this content in the original post

See this gallery in the original post